Inhoudsopgave:

Anonim

De Italiaanse taal heeft veel slanguitdrukkingen, die niet allemaal door beginnende Italiaanse sprekers in gemengd gezelschap mogen worden uitgesproken. Omdat geld een belangrijk element is in de levens van Italianen, zoals het is voor de burgers van de meeste landen, zijn er in het Italiaans meer dan enkele slang-uitdrukkingen om het te beschrijven.

Deze tienduizendlire notitie is van vele namen.

Soldi

"Soldi" is het meervoud van "soldo", een munt die eens vijf centesimi (cent) waard was in Italië. In 2002 stapte het land over naar het valutasysteem van de Europese Unie, ter vervanging van lire (het Italiaanse equivalent van dollars) en soldi door eurobiljetten en euromunten. Deze overgang is echter recent genoeg geweest dat "soldi" nog steeds een veel gebruikt synoniem is voor geld. Er zijn verschillende variaties, zoals "far soldi" (om geld te verdienen) en "non sprecare i soldi" (om iemands geld te krijgen).

Ricco Sfondato

"Ricco sfondato" is het equivalent van de Engelse uitdrukkingen "loaded" of "rolling in money." De letterlijke vertaling ervan is 'eindeloos rijk'. Alleen de rijkste persoon of familie in een Italiaanse gemeenschap zou met deze zin worden geëerd (of gromden). De louter rijken zouden "ricchi" worden genoemd. Een rijk gezin is 'una famiglia ricca', een grote tip is 'una ricca mancia' en een rijk gerecht is 'un piatto molto ricco'.

Denaro

"Denaro" is een spreekwoordelijke term voor geld in het Italiaans en het Spaans. In het Engels is de uitdrukking "mucho denaro" (veel geld) via het Spaans in het lexicon ingevoerd. Het Italiaanse equivalent van deze uitdrukking zou 'molti soldi' of 'groot geld' zijn. "Denaro" wordt gebruikt wanneer de hoeveelheid geld in kwestie ontelbaar is. Het komt van het woord "dinar", een valuta die wordt gebruikt door de verreikende Arabische imperiums van de Middeleeuwen en nog steeds wordt gebruikt in veel landen in het Midden-Oosten.

Indennita di Rischio

'Indennita di rischio' vertaalt zich in 'gevaargeld' of geld dat op gevaarlijke en illegale wijze is verkregen. Een variant is 'denaro pagato a un killer' of 'het geld van een moordenaar'. Dit is het equivalent van de Engelse term 'bloedgeld'. In het land dat de Cosa Nostra heeft voortgebracht (of, in hun Amerikaanse incarnatie, de maffia) brengt deze jargonterm zowel waarschuwing als bewondering over. "Indennita di rischio" kan iemand rijk maken, maar ten koste van het fortuin of leven van iemand anders.

Aanbevolen Bewerkers keuze